....Urban Exhibit on Disability Inclusion in Madrid..Exposition urbaine sur l'inclusion des personnes handicapées à Madrid....

 

....About the Exhibit: A Collective Call to Action..À propos de l'exposition : Un appel collectif à l'action....


 

….An estimated 16% of the world’s population experiences some form of disability. One in five women is a woman with a disability. Unfortunately, many women and youth with disabilities face challenges exercising their sexual and reproductive health and rights including barriers to access relevant information and services, and more exposure to violence than those without disabilities. ..On estime que 16 % de la population mondiale présente une forme de handicap. Une femme sur cinq est une femme en situation de handicap. Malheureusement, de nombreuses femmes et de nombreux jeunes en situation de handicap rencontrent des difficultés à exercer leurs droits et leur santé sexuels et reproductifs, notamment en raison d’obstacles à l’accès aux informations et services essentiels, ainsi qu’à une exposition accrue à la violence par rapport aux personnes sans handicap. ….

….Wanted: A World for One Billion is a call to action. Guided by the principles of the International Conference on Population and Development (ICPD) and the Beijing Declaration, it reaffirms a collective commitment: every person deserves equal access to sexual and reproductive health and rights, and a life free from gender-based violence. ..Wanted : Un Monde pour un Milliard est un appel à l’action. Guidée par les principes de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et de la Déclaration de Beijing, l’exposition réaffirme un engagement collectif : chaque personne mérite un accès égal aux droits et à la santé sexuels et reproductifs, et une vie libre de toute violence basée sur le genre. ….

….Supported by UNFPA's We Decide Programme and funded by the Government of Spain, the exhibit includes photographs and essays featuring persons with disabilities and combines these pieces with original work by artists with disabilities from Spain, expressing art within multisensory and multimedia formats. Wanted: A World for One Billion highlights lived experiences and activism across disability, gender, age, health, and human rights. ..Soutenue par le programme We Decide de l’UNFPA et financée par le Gouvernement espagnol, l’exposition présente des photographies et des témoignages de personnes en situation de handicap, combinés à des œuvres originales d’artistes en situation de handicap en Espagne, exprimant leur créativité à travers des formats multisensoriels et multimédias. Wanted : Un Monde pour un Milliard met en lumière les expériences vécues et l’activisme autour du handicap, du genre, de l’âge, de la santé et des droits humains. ….

….The voices on display are a testament to relentless activism and the power of creativity in the face of ableism, sexism, racism, and other forms of discrimination, expressed through transformative art. Across multiple formats, these pieces celebrate the lives of persons with disabilities, and the agency with which they lead their lives. ..Les voix présentées témoignent d’un activisme infatigable et du pouvoir de la créativité face au capacitisme, au sexisme, au racisme et à d’autres formes de discrimination, exprimés à travers un art transformateur. À travers différents formats, ces œuvres célèbrent la vie des personnes en situation de handicap ainsi que l’autonomie avec laquelle elles mènent leur existence. ….

….The We Decide programme works to ensure persons with disabilities, particularly women and young people, can realize their sexual and reproductive health and rights, and live free from discrimination and violence. The programme supports bodily autonomy as a fundamental to exercising the full range of human rights, building a foundation for resilient, inclusive and thriving societies that can meet the challenges of the world.  ..Le programme We Decide œuvre pour garantir que les personnes en situation de handicap — en particulier les femmes et les jeunes — puissent réaliser leurs droits et leur santé sexuels et reproductifs, et vivre à l’abri de la discrimination et de la violence. Le programme défend l’autonomie corporelle comme fondement indispensable à l’exercice de l’ensemble des droits humains, posant les bases de sociétés résilientes, inclusives et prospères, capables de relever les défis du monde. ….

….For more information: www.unfpa.org/WEDECIDE..Pour plus d’informations : www.unfpa.org/WEDECIDE….

 

....Meet the Artists and Photographers..Rencontrez les artistes et les photographes....


 

....Lauren Anders Brown..Lauren Anders Brown....

….Lauren Anders Brown is a documentary director and photographer who has captured content in over 40 countries. She traveled to Morocco and Ecuador and met with nine people who allowed her to document their lives in visual and auditory formats. Many of these people are activists, but they are also athletes, employees, academics, entrepreneurs, and everyday people. As someone who knows what it is like to live with a disability, Anders Brown approached this exhibit by giving all of the contributors full autonomy to choose how they were photographed. ..Lauren Anders Brown est une réalisatrice de documentaires et photographe qui a réalisé des reportages dans plus de 40 pays. Elle s'est rendue au Maroc et en Équateur où elle a rencontré neuf personnes qui lui ont permis de documenter leur vie en images et en sons. Parmi elles, de nombreux militants, mais aussi des athlètes, des employés, des universitaires, des entrepreneurs et des personnes ordinaires. Ayant elle-même vécu avec un handicap, Lauren a conçu cette exposition en laissant à chaque participant une totale liberté de choix quant à la manière dont il serait photographié. ….

....Mbuto Carlos Machili..Mbuto Carlos Machili....

….Born and raised in Maputo, Mbuto Carlos Machili is a father and husband who has been photographing for over 10 years. He spent five years in South Africa for English studies and university. His focus has been storytelling around children, women, and people pushing humanity forward. He has received praise and numerous awards for his work. Recently, Machili photographed persons with disabilities in Mozambique. He supports them through his art  to convey personal messages that promote their sexual and reproductive health and rights. ..Né et élevé à Maputo, Mbuto Carlos Machili est père de famille et photographe depuis plus de dix ans. Il a passé cinq ans en Afrique du Sud pour y étudier l'anglais et suivre des études universitaires. Son travail se concentre sur le récit d'histoires d'enfants, de femmes et de personnes œuvrant pour le progrès de l'humanité. Il a été salué par la critique et a reçu de nombreux prix pour son œuvre. Récemment, Machili a photographié des personnes handicapées au Mozambique. À travers son art, il les soutient en transmettant des messages personnels qui promeuvent leurs droits et leur santé sexuels et reproductifs. ….

 

....Carme Ollé i Coderch..Carme Ollé i Coderch....

….Carme Ollé (Barcelona, 1950) began her photographic career at a very young age, training in the Casa Sàbat darkroom and exploring manual techniques for photographic manipulation. For years, she participated in competitions where she received various awards, until an eye injury temporarily halted her activity in the 1990s. With the arrival of digital tools, she returned to photography in 2000, rekindling a passion she had set aside. Her current work focuses on landscape, revealing subtle and poetic details that often go unnoticed, even by locals. Her gaze transforms every fragment of nature into images with a strong pictorial quality. ..Carme Ollé (Barcelone, 1950) a commencé très jeune sa carrière photographique, en se formant dans le laboratoire de Casa Sàbat et en explorant des techniques manuelles de manipulation photographique. Pendant des années, elle a participé à divers concours où elle a reçu plusieurs prix, jusqu’à ce qu’une lésion oculaire interrompe temporairement son activité dans les années 1990. Avec l’arrivée des outils numériques, elle reprend la photographie en 2000, ravivant une passion qu’elle avait mise de côté. Son travail actuel se concentre sur le paysage, révélant des détails subtils et poétiques qui passent souvent inaperçus, même pour les habitants. Son regard transforme chaque fragment de nature en images à la forte dimension picturale. ….

....Gregorio Richi Pons-Sorolla..Gregorio Richi Pons-Sorolla....

….Grego Richi Pons-Sorolla feels a deep attraction to graffiti—both its technique and its social dimension. He knows materials, finishes, and strokes in depth, and enjoys visiting artists’ studios to learn from their processes. Creating brings him calm and balance: painting helps him focus, reduce anxiety, and stay consistent. His work reflects that intimate and direct energy that characterizes urban art. Through his practice, Grego transforms technical learning into a personal form of well-being and expression. ..Grego Richi Pons-Sorolla éprouve une profonde attirance pour le graffiti — tant pour sa technique que pour sa dimension sociale. Il connaît en profondeur les matériaux, les effets et les gestes, et aime visiter les ateliers d’artistes pour apprendre de leurs processus. Créer lui apporte calme et équilibre : la peinture l’aide à se concentrer, réduire l’anxiété et rester constant. Son travail reflète cette énergie intime et directe qui caractérise l’art urbain. À travers sa pratique, Grego transforme l’apprentissage technique en une forme personnelle de bien-être et d’expression. ….

....Iris Tejeda Jiménez..Iris Tejeda Jiménez....

….For Iris Tejeda, creating is a vital necessity: art allows her to grow, to know herself, and to feel full of energy. Her numerous self-portraits function as a continuous process of personal exploration and identity. She also draws characters inspired by mythology, spirituality, music, and popular culture, demonstrating her versatility and artistic sensitivity. Each of her works reveals an inner universe in constant evolution. Her work stands out for the sincerity with which she looks at herself and at the world. ..Pour Iris Tejeda, créer est une nécessité vitale : l’art lui permet d’évoluer, de mieux se connaître et de se sentir pleine d’énergie. Ses nombreux autoportraits constituent un processus continu d’exploration personnelle et d’identité. Elle dessine également des personnages inspirés de la mythologie, de la spiritualité, de la musique et de la culture populaire, démontrant sa polyvalence et sa sensibilité artistique. Chacune de ses œuvres dévoile un univers intérieur en constante transformation. Son travail se distingue par la sincérité avec laquelle elle se regarde elle-même et observe le monde. ….

....Sara Montoya Arango..Sara Montoya Arango....

….Sara Montoya Arango is a Colombian artist and educator based in Madrid whose work weaves together art, education, and social justice. She works with collage, watercolor, acrylic, ceramics, and digital art to explore the connections between body, nature, and freedom. Her pieces turn organic elements—roots, flowers, trees—into metaphors for desire, autonomy, and healing. With a background in gender, ethnicity, and education studies, she has collaborated with organizations in the U.S. and Spain to expand access to sexual education, including for people with intellectual disabilities. An advocate for neurodiversity and inclusion, she creates spaces where multiple forms of perception and expression are welcomed. ..Sara Montoya Arango est une artiste et éducatrice colombienne installée à Madrid, dont le travail tisse ensemble art, éducation et justice sociale. Elle utilise le collage, l’aquarelle, l’acrylique, la céramique et l’art numérique pour explorer les liens entre le corps, la nature et la liberté. Ses œuvres transforment des éléments organiques — racines, fleurs, arbres — en métaphores du désir, de l’autonomie et de la guérison. Forte d’une formation en études de genre, d’ethnicité et en pédagogie, elle a collaboré avec des organisations aux États-Unis et en Espagne pour rendre l’éducation sexuelle plus accessible, notamment aux personnes en situation de handicap intellectuel. Défenseuse de la neurodiversité et de l’inclusion, elle crée des espaces où différentes formes de perception et d’expression sont accueillies et valorisées. ….

 

….Experience the Artwork: Photography Section..Découvrez les œuvres d'art : Section photographie….


 

….Bastina Agostinho António, Mozambique — “Equality”..Bastina Agostinho António, Mozambique — « Égalité »….

….Photographer: Mbuto Carlos Machili..Photographe : Mbuto Carlos Machili….

Portrait of Bastina Agostinho António, from Mozambique
 

….Bastina, featured in the photo, shows a young woman with albinism standing indoors in warm, soft light. Her skin is luminous. She is wearing a beautifully wrapped multicolored headscarf in blue, gray, and burgundy tones, and a patterned shirt with small birds and soft colors. Her expression is gentle, with a slight, welcoming smile. The dark, blurred background draws attention to her face and presence, creating an intimate atmosphere. ..Bastina, dont la photo est présentée, est une jeune femme albinos se tenant à l'intérieur, baignée d'une douce lumière. Sa peau est lumineuse. Elle porte un foulard multicolore joliment noué, dans des tons de bleu, de gris et de bordeaux, ainsi qu'une chemise à motifs d'oiseaux et de couleurs pastel. Son expression est douce, avec un léger sourire accueillant. Le fond sombre et flou met en valeur son visage et sa présence, créant une atmosphère intime. ….

…."To be a woman is to be everything: a friend, a partner, a mother, a teacher — everything."..« Être une femme, c’est être tout : une amie, une partenaire, une mère, une enseignante — tout. »….

 
 

….Hayat El Garaa, Morocco — “Solidarity”..Hayat El Garaa, Maroc — « Solidarité »….

….Photographer: Lauren Anders Brown..Photographe : Lauren Anders Brown….

 

….Hayat, featured in the photo, shows a woman inside a gym sitting confidently on a weight bench. She has long, reddish-brown hair and wears a navy top, striped jacket, and loose pants with cozy slippers. She is lifting her arms in a flexing pose, smiling proudly. Behind her are gym bars, mirrors, and weights. The room feels warm and welcoming, capturing her strength and joy. ..Hayat, dont la photo est mise en avant, représente une femme assise avec assurance sur un banc de musculation dans une salle de sport. Ses longs cheveux châtain roux sont mis en valeur par un haut bleu marine, une veste rayée, un pantalon ample et des chaussons confortables. Elle lève les bras en signe de musculation, arborant un sourire fier. Derrière elle, on aperçoit des barres de musculation, des miroirs et des haltères. L'atmosphère chaleureuse et accueillante de la pièce reflète sa force et sa joie. ….

…."From the bottom of my heart, what makes my day is when someone is struggling on the streets and I am able to go and help them — then they say, ‘A champion helped me.’ It makes me happy." ..« Ce qui me remplit de joie, c'est de pouvoir aider les personnes en difficulté dans la rue. Quand elles me disent : "Une championne m'a aidée", cela me rend vraiment heureuse. »….

 
 

….Irene Valarezo, Ecuador — “Empowerment”..Irene Valarezo, Équateur — « Autonomisation »….

….Photographer: Lauren Anders Brown..Photographe : Lauren Anders Brown….

 

....Irene, featured in the photo, shows a woman standing on a stone terrace, looking directly at the camera with confidence. Behind her stretches a city set against tall green mountains beneath a cloudy sky. She is wearing an olive-green dress with wide sleeves, and her long dark hair is woven into braids. Bright red lipstick adds bold contrast, emphasizing her empowered presence. ..Irène, sur la photo, est une femme debout sur une terrasse en pierre, le regard assuré fixé sur l'objectif. Derrière elle s'étend une ville, avec de hautes montagnes verdoyantes sous un ciel nuageux. Elle porte une robe vert olive à manches larges et ses longs cheveux noirs sont tressés. Un rouge à lèvres rouge vif contraste avec sa tenue, soulignant sa présence affirmée. ....

"We assume women with disabilities do not dress up, are not sexy, do not attract attention. But they are very empowered. They dress up for themselves, and not for others. All of this is activism. "..« On suppose que les femmes handicapées ne s’habillent pas bien, ne sont pas sexy, n’attirent pas l’attention. Mais elles sont très autonomes. Elles s’habillent pour elles-mêmes, et non pour les autres. Tout cela est de l’activisme. »….

 

….Marilia de Hélio Figueiredo, Mozambique — “Community”..Marilia de Hélio Figueiredo, Mozambique — « Communauté »….

….Photographer: Mbuto Carlos Machili..Photographe : Mbuto Carlos Machili…..

 

....Marilia, featured in the photo, shows a young woman with a physical disability, who is standing on her amputated knees, in a bright hallway filled with natural light. She is wearing a white sleeveless dress. Her expression is joyful; she smiles widely, tilting her head in a playful gesture. The hallway’s cream walls and wooden doorway frame her softness and warmth. ..Marilia, la jeune femme en situation de handicap physique, se tient debout sur ses genoux amputés, dans un couloir lumineux baigné de lumière naturelle. Elle porte une robe blanche sans manches. Son visage rayonne de joie ; elle sourit largement, la tête légèrement inclinée, comme pour s’amuser. Les murs couleur crème et l’encadrement de porte en bois du couloir soulignent sa douceur et sa chaleur. ….

….“My boyfriend supports me. My mother supports me. They give me attention. They give me affection and understand me.”..« Mon petit ami me soutient. Ma mère me soutient. Ils sont attentifs à moi. Ils me témoignent de l’affection et me comprennent. »….

 

….José Miguel, Ecuador — “Autonomy”..José Miguel, Équateur — « Autonomie »….

….Photographer: Lauren Anders Brown..Photographe : Lauren Anders Brown….

 

….José, featured in the photo, shows a young man sitting in an ornate green armchair in a warmly lit room. He is wearing a navy-blue polo shirt with small white patterns. With a thoughtful expression, he is resting his chin on his hand, leaning forward slightly. Behind him are elegant furnishings and a glowing chandelier. His gaze is self-assured and direct. ..José, le jeune homme qui figure sur la photo, est assis dans un fauteuil vert orné, dans une pièce à l'éclairage chaleureux. Il porte un polo bleu marine à petits motifs blancs. L'air pensif, le menton appuyé sur sa main, il est légèrement penché en avant. Derrière lui, on aperçoit un mobilier élégant et un lustre scintillant. Son regard est assuré et direct. ….

….“I make decisions about my body. These decisions are mine.”..« Je décide de ce qui concerne mon corps. Ces décisions m'appartiennent. »….

 

….Loubna Badi, Morocco — “Rise”..Loubna Badi, Maroc — « L’Ascension »….

….Photographer: Lauren Anders Brown..Photographe : Lauren Anders Brown….

 

….Loubna, featured in the photo, shows a woman in a bright industrial kitchen. She is standing at a counter whisking ingredients in a metal bowl. She is wearing a crisp white chef’s coat adorned with embroidered patches, and a tall chef’s hat. Her dark hair is tied back neatly. Sunlight streams in through windows at her side, illuminating the stainless-steel surfaces around her. She is calm, focused, and confident in her craft. ..Loubna, dont la photo est présentée, montre une femme dans une cuisine industrielle lumineuse. Debout devant un comptoir, elle mélange des ingrédients dans un saladier en métal. Elle porte une veste de chef blanche impeccable, ornée d'écussons brodés, et une toque. Ses cheveux noirs sont soigneusement attachés. La lumière du soleil inonde la pièce par les fenêtres latérales, illuminant les surfaces en inox qui l'entourent. Elle est calme, concentrée et sûre d'elle. ….

….“I find a lot of information on YouTube about recipes, and I read recipe books little by little. I do all of that work by myself. The people who work with me help me; they peel vegetables for me, and I cook slowly.”..« Je trouve beaucoup d'informations sur YouTube concernant les recettes, et je lis des livres de cuisine petit à petit. Je fais tout moi-même. Mes collègues m'aident : ils épluchent les légumes, et je cuisine lentement. »….

 

....Artwork SECTION..Section Œuvres d'art....


 

“Las Gafas”

….Artist: Carme Ollé..Artiste : Carme Ollé….

….This artwork consists of two side-by-side black-and-white photographs of dancers with Down syndrome. ..Cette œuvre se compose de deux photographies en noir et blanc côte à côte, représentant des danseurs atteints de trisomie 21. ….

….In the first image, a man and a woman perform a classical ballet pose. The woman, wearing a flowing tulle skirt, stands gracefully on pointed toes with an arm raised. The man kneels on one leg in an ornate ballet costume, extending an arm toward her. A dark stage backdrop emphasizes their elegance. ..Sur la première image, un homme et une femme exécutent une pose de ballet classique. La femme, vêtue d'une jupe en tulle fluide, se tient gracieusement sur la pointe des pieds, un bras levé. L'homme, agenouillé sur une jambe, dans un costume de ballet orné, tend un bras vers elle. Un fond de scène sombre souligne leur élégance. ….

….In the second image, two dancers stand face to face in simple modern clothing. Their heads tilt slightly downward in a tender, introspective moment. Warm geometric lighting behind them softens the scene, highlighting intimacy and vulnerability. ..Sur la seconde image, deux danseurs se font face, vêtus de vêtements modernes et sobres. Leurs têtes sont légèrement inclinées vers le bas, dans un moment de tendresse et d'introspection. Un éclairage géométrique chaud en arrière-plan adoucit la scène, soulignant l'intimité et la vulnérabilité. ….

 

….“Autorretrato”..« Autoportrait »….

….Artist: Iris Tejeda Jiménez..….Artiste : Iris Tejeda Jiménez….

 

….A vibrant mixed-media portrait of a woman with short, tousled red hair. Her face is drawn with expressive, overlapping strokes of pink, yellow, brown, and cool tones. She smiles widely, radiating warmth. She wears a blue shirt with white letters. The white background makes the colors pop, giving the portrait a sense of movement and emotional depth. ..Un portrait vibrant, réalisé en techniques mixtes, d'une femme aux cheveux roux courts et ébouriffés. Son visage est dessiné par des traits expressifs et superposés, mêlant rose, jaune, brun et tons froids. Son large sourire rayonne de chaleur. Elle porte un t-shirt bleu à inscriptions blanches. Le fond blanc fait ressortir les couleurs, conférant au portrait une impression de mouvement et une profondeur émotionnelle. ….

 

….“Enseñanzas de la naturaleza”..« Les enseignements de la nature »….

….Artist: Sara Montoya Arango..Artiste : Sara Montoya Arango….

 

….The artwork combines photography and digital illustration. The background is a close-up photograph of a soft yellow rose. At the center, the silhouette of a seated human figure appears in serene blue sky tones, filled with clouds. The body seems made of air and light. The contrast between the warm rose and the cool sky evokes tenderness, autonomy, and connection to nature. ..Cette œuvre mêle photographie et illustration numérique. Le fond est un gros plan d'une rose jaune pâle. Au centre, la silhouette d'une personne assise se dessine sur un ciel bleu serein, parsemé de nuages. Le corps semble fait d'air et de lumière. Le contraste entre la chaleur de la rose et la fraîcheur du ciel évoque la tendresse, l'autonomie et le lien avec la nature. ….

 

….“Tu Meta”..« Votre objectif »….

….Artist: Gregorio Richi Pons-Sorolla..Artiste : Gregorio Richi Pons-Sorolla….

 

….A square canvas with a mustard-yellow background. Large, flowing handwritten text moves diagonally across the painting in black brushstrokes saying: “If you can’t fly, run; if you can’t run, walk but keep moving toward your goal”. Scattered throughout the text are bold shapes in bright pink, green, turquoise, and blue. The energy of the looping letters and the bursts of color convey motivation, movement, and persistence. ..Une toile carrée sur fond jaune moutarde. De larges lettres manuscrites, aux traits noirs fluides, parcourent la toile en diagonale : « Si tu ne peux pas voler, cours ; si tu ne peux pas courir, marche, mais continue d’avancer vers ton but.» Des formes audacieuses, disséminées dans le texte, expriment la motivation, le mouvement et la persévérance. Le dynamisme des lettres et les touches de couleur traduisent la motivation, le mouvement et la persévérance. ….

 

….Urban exhibit..Exposition urbaine….


 
 

….Related activation..Campagne liée….